Różne rodzaje przekładów wykonywane przez biuro tłumaczeń w Poznaniu – biuro tłumaczeń współpracuje z różnymi firmami oraz osobami prywatnymi. Posiadając doświadczenie na rynku tłumaczeń, specjaliści wiedzą, jakie obecnie wymagania stawiają właściciele firm, urzędy, firmy doradcze, instytucje państwowe, banki, kancelarie adwokackie, placówki dyplomatyczne.
Tłumacze zatrudnieni w biurze potrafią im sprostać, oferując profesjonalną i zawsze uprzejmą obsługę, to wielojęzyczny zespół, posiadający rzetelną wiedzę, nie tylko w aspektach językowych, ale również internetowych oraz kulturowych. Zawsze dokładane są starania, aby tłumaczona strona brzmiała samo dobrze jak w wersji źródłowej, spełniając wymagania związane z pozycjonowaniem w danym kraju.
Tłumaczenia oferowane przez biuro tłumaczeń
Biuro tłumaczeń wykonuje tłumaczenia pisemne: specjalistyczne, przysięgłe i zwykłe, w dowolnym języku a także w każdym obszarze słownictwa. Tłumaczenia wykonuje zespół ludzi posiadających doświadczenie w różnych dziedzinach i posługujący się wieloma językami. Biuro stale inwestuje w nowoczesne technologie gwarantując swoim klientom krótkie terminy realizacji tłumaczeń, przestrzegając poufności. Specjaliści posiadają rozległą wiedzę, dlatego mogą wykonać weryfikację tłumaczenia, redakcja tekstu, obróbkę graficzną itd. Biuro podejmuje się przekładów z wielu języków świata, ale najczęściej klienci poszukują tłumaczeń w językach europejskich. Wykonywane są również tłumaczenia ustne.
Wykonywane tłumaczenia:
- Dla branży księgowe, prawnej, energetycznej
- Dokumentów biznesowych
- Materiałów marketingowych
- Umów i pełnomocnictw
- Stron internetowych
- Instrukcji obsługi
- Dokumentów technicznych
- Materiałów ofertowych
- Dokumentów finansowych.
Ze względu na dobrą znajomość specyfiki różnych branż, tłumacze poznali słownictwo branżowe a także ich potrzeby. Każde wykonywane tłumaczenie jest dokładnie badane pod względem jakości przed oddaniem klientowi. Jednak w celu zmniejszenia możliwości wystąpienia błędu w tekstach posiadających duże znaczenie, biuro tłumaczeń może zlecić weryfikację tłumaczenia, wykonaną przez innego profesjonalnego tłumacza. Przekład dokonywany jest w następujących językach: angielski, białoruski, chiński, czeski, chorwacki, duński, francuski, hiszpański, japoński, irlandzki, litewski, koreański, niemiecki, grecki i wielu innych.
Jak wygląda opracowanie oferty cenowej przez biuro tłumaczeń?
Klient zwracając się do biura z pojedynczym projektem, może liczyć na szybką wycenę (nawet w ciągu godziny), zostanie ona wykonana na podstawie przedmiotu zamówienia. Pracownik biura zadzwoni do klienta i podczas rozmowy zostaną omówione szczegóły. W przypadku stałej współpracy, musi zostać omówiona usługa na osobistym spotkaniu, ponieważ bardzo ważne jest poznanie potrzeb klienta.
Przekład stron internetowych przez biuro tłumaczeń
Tłumacze wykonują przekład stron internetowych, nawet tych o skomplikowanej strukturze. Bazując na nowoczesnych rozwiązaniach informatycznych, sprawnie i odpowiedzialnie zostaje wyceniony każdy serwis internetowy, ponadto specjaliści proponują optymalny sposób jego lokalizacji.
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia specjalistyczne są wykonywane zarówno dla klientów przychodzących do biura jak zlecających przekład przez Internet. Specjaliści dysponują znakomitymi kompetencjami językowymi oraz znajomością terminologii specjalistycznej a także posiadają rozległą wiedzy z konkretnej dziedziny lub branży. Posiadając rzetelny przekład ważnych dokumentów będzie można załatwić każdą sprawę administracyjną lub urzędową. Dla tłumaczy zadowolenie klienta jest priorytetem, dlatego wszystkie prace wykonywane są terminowo i solidnie. Tekst nie będzie zawierał błędów, będzie zgodny z kontekstem i w pełni wartościowy merytorycznie.
W biurze tłumaczeń pracuje tłumacz naukowy, biznesowy, nowych technologii. Do wykonania tłumaczenia branżowego potrzebna jest nie tylko znajomości języka obcego, ale również wiedza techniczna np. inżynierii, motoryzacji, budownictwa, rolnictwa, mechatroniki czy robotyki. Specjaliści mają świadomość, że nieprawidłowe użycie słów lub sformułowań w przekładzie może spowodować przekłamania w danych technicznych. Dlatego konieczne jest tłumaczenie tekstów tylko przez doświadczonych tłumaczy.
Przekład dokumentów samochodowych
Jest to często poszukiwana usługa przez osoby sprowadzające samochody z zagranicy. Procedura ta wiąże się z wieloma formalnościami, a podstawową jest przetłumaczenie dokumentów auta, jest to konieczne podczas rejestracji. Tłumaczenie umowy kupna- sprzedaży, dowodu rejestracyjnego jest wymagane przez urzędy i musi zostać wykonane przez tłumacza biegłego z danego języka. Tłumaczenia takich dokumentów muszą zawierać imienną pieczątką tłumacza przysięgłego. W miarę możliwości tłumacze starają się pomóc w różnych czynnościach, na podstawie swojego doświadczenia udzielają wskazówek, które dokumenty powinny zostać przetłumaczone i w jaki sposób.